Parcours professionnel

Françoise Sauser a obtenu le diplôme de l’École de Traduction et d’Interprétation (ETI, désormais FTI) de l’Université de Genève en 1996.
Après plusieurs stages à la Chancellerie fédérale à Berne, elle a travaillé de 1996 à 1998 à l’ONU à New York, puis chez JDEdwards, à Denver au Colorado.
En 1998, elle a commencé à travailler chez CLS Communication à Zurich et Lausanne.
En 2007, elle s’est établie à son compte sous la raison individuelle DEF-Trad, Françoise Sauser Traductions. Elle travaille depuis cette date comme indépendante pour de grandes entreprises suisses et plusieurs départements fédéraux.
En 2017, DEF-Trad devient Ceci-cela communication Sàrl, agence de rédaction print et web, traduction et communication d’entreprise.
Formations et titres
Rédaction, communication, marketing
- Généraliste en marketing et communication, HEG Neuchâtel, 2019
- Diplôme de Community Manager, MACOMM-digitale, Neuchâtel, 2017
- CAS rédaction stratégique en communication d’entreprise, HEG Fribourg et spri, 2016
- Reformulation, Henri-Daniel Wibaut (ZHAW) et Allianz Suisse, Berne, février 2011
- Dépoussiérer son style, L’écrit-voir® SARL et CLS Communication AG, Bâle, 2010
- Analyser, juger et corriger la traduction d’un(e) autre, Institut Etienne Dolet, Berne, 2003
Traduction, terminologie
- Diplôme de traduction EN / DE => FR, Faculté de Traduction et d’Interprétation, Université de Genève, 1996
- Certificat de terminologie, Faculté de Traduction et d’Interprétation, Université de Genève, 1996
Finance
- Financial Training for Translators, CLS Communication, Londres, 2009
- Analyse financière, Institut supérieur de formation bancaire, Genève, 2005
- Fiscalité, Institut supérieur de formation bancaire, Genève, 2003
- Introduction aux connaissances bancaires, UBS, Lausanne, 2002
- Bankenseminar, CLS Communication, Bâle, 2001
Assurances
- Séminaire LPP, AWP Sécurité sociale, Yverdon, 2004
- Rechtsgrundlagen der beruflichen Vorsorge, Fachhochschule für Personalvorsorge, Olten, 2004
Droit
- Séminaire de légistique. Mieux légiférer : rédaction et méthode législatives, modules 1+2, Université de Genève, Jongny, 2012
- Traduire les textes juridiques pour les institutions de la Suisse plurilingue, ETI, Genève, 2007
- Comment traduire les contrats sans trahir le droit ? Société Française des Traducteurs, Lyon, 2006
- Assurance vie, choses, RC, «Zurich» Assurances, Zurich, 1999